Experiencia

  • Traductora jurídica y comercial desde 2006
  • Traductora jurada ante la Corte Superior de Justicia de Luxemburgo desde 2008
  • Traductora jurídica externa para el Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea desde 2010

Formación en derecho

  • Máster II en derecho internacional y comparado, Universidad de Toulouse 1 Capitole, Francia
  • Máster I en derecho internacional y europeo, Universidad Grenoble Alpes, Francia
  • Licenciatura en derecho, Universidad de París 1 Panthéon-Sorbonne, París, Francia
  • Diploma en derecho comparado, Faculté Internationale de Droit Comparé, Estrasburgo, Francia & Universidad de Luxemburgo

Formación en traducción y terminología

  • Máster de estudios avanzados en terminología, Universidad de Ginebra, Suiza
  • Máster en traducción (alemán, español, inglés > francés), Universidad de Ginebra, Suiza (un semestre en la Universidad Pontificia Comillas, Madrid, España)

 

Formación continua
  • Alemán jurídico, Federación Alemana de Traductores e Intérpretes (BDÜ)
  • Derecho civil y penal alemán, Europäische EDV-Akademie des Rechts, Saarbrücken, Alemania
  • Derecho mercantil comparado para traductores jurídicos (español-francés), Leglosa
  • Derecho inglés para traductores jurídicos: contratos y formación de los contratos, el sistema jurídico inglés, derecho penal y procedimiento penal, derecho de la propiedad intelectual, derecho de la familia, derecho laboral, testamentos, eCPD Webinars
  • Curso general de propiedad intelectual, Organización Mundial de la Propiedad Intelectual
  • MOOC y webinarios sobre derecho corporativo francés, redacción de contratos, derecho de los Estados Unidos, derecho inglés, derecho internacional y comparado, derecho mercantil europeo, derechos humanos, comunicación intercultural, lingüística, marketing
Conferencias

Participación regular en conferencias profesionales:

  • 6. Fachkonferenz Sprache und Recht, Federación Alemana de Traductores e Intérpretes (BDÜ), Hannover, Alemania (2017)
  • Language and Law in a World of Media, Globalisation and Social Conflicts, International Language and Law Association (ILLA), Friburgo de Brisgovia, Alemania (2017)
  • Words to Deeds Conference: Legal Translation to the Next Level, Londres, Reino Unido (2017)
  • Translating Europe Workshop: New Developments in Legal Translation, European Legal Interpreters and Translators Association (EULITA) & Comisión europea, Viena, Austria (2017)
  • Conferencias organizadas por la European Legal Interpreters and Translators Association (EULITA) en Estrasburgo, Francia (2016) y Viena, Austria (2017)
  • Conferencias internacionales organizadas por la International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) en Londres, Reino Unido (2013), Atenas, Grecia (2014) y Burdeos, Francia (2015)
  • XX° Congreso internacional de la Federación Internacional de Traductores (FIT), Berlín, Alemania (2014)
  • Quality in Legal Translation (QUALETRA), KU Leuven, Amberes, Bélgica (2014)

Organización de conferencias:

  • Co-organizadora de la Jornada Luxemburguesa de la Traducción y la Interpretación, Asociación Luxemburguesa de Traductores e Intérpretes (ALTI) (2016 y 2017)

 

Presentaciones en conferencias y seminarios
  • Multilingualism in Luxembourg and the Luxembourgish language, Polyglot Gathering, Berlín, Alemania (2016)
  • Becoming a legal translator: from formal training to self-study, 3a conferencia internacional de la International Association of Professional Translators and Interpreters, Burdeos, Francia (2015)
  • Lëtzebuergesch als Iwwersetzungssprooch, Instituto de Lengua y Literatura Luxemburguesa, Universidad de Luxemburgo (2015)
Idiomas
Francés Lengua materna
Luxemburgués Lengua materna
Alemán Goethe-Zertifikat C2 – Grosses Deutsches Sprachdiplom, Goethe-Institut, Alemania
Certificado de alemán de los negocios WiDaF (nivel C2), Cámara de Comercio y de Industria franco-alemana
Inglés Certificate of proficiency in English (nivel C2), Universidad de Cambridge, Inglaterra
Español Diploma de español como lengua extranjera DELE (nivel C2), Instituto Cervantes, España

El nivel C2 es el nivel más alto del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.