Références
Mes clients sont des organisations internationales, des agences de communication et de publicité, des maisons d’édition, des associations, des ONG, des musées et autres institutions culturelles ainsi que des sociétés commerciales (immobilier, marketing de réseau, assurance, informatique, conseil, recrutement, analyse de marché, industrie alimentaire) dans plus de 20 pays, parmi lesquels se trouvent Unicef, le Musée d'histoire de la ville de Luxembourg, le Centre de Formation Sociale Jean-Baptiste Rock asbl, Crede Experto IT Solutions, Thomas & Piron, Inlingua, Oikopolis, Stapferhaus Lenzburg, Applied Language Solutions, Gallup, Vitalis Verlag et bien d'autres.
Projets de traduction
Droit- Jugements (Cour fédérale d'Allemagne, Audience Nationale d'Espagne, tribunaux allemands et suisses)
- Contrats, conventions et accords (contrats de travail, contrats de mariage, contrats de coopération, contrats de service client, contrats de vente, contrats de bail, contrats de fusion, contrats de licence)
- Traduction française de la Loi générale des impôts (Abgabenordnung) luxembourgeoise, publiée sur www.legitax.lu
- Loi espagnole sur les adoptions internationales
- Extraits du code civil autrichien
- Statuts de sociétés et d'associations
- Conditions générales
- Correspondance d'avocats
- Déclarations de témoins
- Actes de naissance, actes de mariage
- Certificats de résidence
- Extraits du registre du commerce
- Rapports sur les droits de l'Homme et la lutte contre le racisme, droits des femmes, droits des enfants autochtones
Commerce - Affaires - Marketing
- Prospectus d'émission pour une offre publique de souscription
- Rapports annuels
- Sites Web (marketing de réseau, agence de traduction, jeux-concours)
- Règlements intérieurs
- Présentations et brochures d'entreprises
- Communiqués de presse
- Bulletins d'information
- Correspondance privée et commerciale
- Rapports d'experts
- Documents bancaires
- Documents publicitaires
- Questionnaires, sondages
- CV, diplômes et relevés de notes
- Certificats de travail
- Matériel de cours sur le suivi client
- Brochure d'une université allemande
- Brochures touristiques (Suisse, Autriche, Mer Rouge)
- Textes sur le Luxembourg (Pâques, fête nationale, châteaux)
- Sites Web d'un aéroport, d'une compagnie aérienne et d'hôtels (Allemagne, Autriche, Thaïlande)
- Audioguides pour des musées et des expositions (Luxembourg, Cambodge)
Littérature
- Traduction du livre pour enfants Zickzack, der kleine Delfin par Astrid Domke de l'allemand vers le français (non publié)
Beauté et cosmétiques
- Cosmétiques naturels, traitements de bien-être, produits capillaires, huiles essentielles, aromathérapie
Nutrition et alimentation
- Menus de restaurants
- Listes d'ingrédients
- Café, thé, cuisine thaïe, pâtisserie
- Compléments alimentaires
Projets de terminologie
- Gestion terminologique pour un projet de traduction anglais - français pour Solidarités, France
Contribution à l'élaboration d'un glossaire de l'aide humanitaire anglais - français - Terminologie du Six Sigma (français - allemand - anglais). Ce travail a été utilisé comme mémoire pour le DESS en terminologie à l'École de Traduction et d'Interprétation de Genève.
- Terminologie de la sécurisation des paiements par Internet (français - anglais - espagnol). Voir Publications.
