Français - Lëtzebuergesch - Deutsch - English - Español
Traductions - Iwwersetzungen - Übersetzungen - Translations - Traducciones
Christine Schmit - Juriste-linguiste
Expérience et formation
Formation continue
Langues
Associations

Expérience professionnelle

Traductrice juridique indépendante depuis 2006

Traductrice assermentée près la Cour Supérieure de Justice du Luxembourg depuis 2008

Traductrice juridique externe pour le Centre de traduction des organes de l’Union européenne depuis 2010

Traductrice juridique externe pour la Cour de justice de l’Union européenne depuis 2017

 

Formation en droit

Master en droit international et droit comparé, Université Toulouse 1 Capitole, France

Maîtrise en droit international et européen, Université Grenoble Alpes, France

Licence en droit, Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne, Paris, France

Diplôme de droit comparé, Faculté internationale de droit comparé, Strasbourg, France

 

Formation en traduction et terminologie

Diplôme d’études supérieures spécialisées en terminologie, Université de Genève, Suisse

Licence en traduction (allemand, espagnol, anglais > français), Université de Genève, Suisse

Research Methods in Translation and Interpreting Studies, Université de Genève

Raising the Bar in Legal Translation, Institute of Translation and Interpreting

Cours d’été en droit international des droits de l’homme & droit international pénal et humanitaire, Fondation René Cassin

International Terminology Summer School, TermNet

La révision de textes en français, Association professionnelle des métiers de la traduction

Comparaison entre les systèmes judiciaires luxembourgeois et français, Association luxembourgeoise des traducteurs et interprètes

Cours d’hiver de droit international, Académie de droit international de La Haye

Cours avancé sur le droit d’auteur et les droits connexes, Organisation mondiale de la propriété intellectuelle

Cours avancé sur les marques, dessins et modèles industriels et indications géographiques, Organisation mondiale de la propriété intellectuelle

Université d’été de la traduction financière, Société française des traducteurs, Bruxelles, Belgique

Deutsche Rechtssprache, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Aktuelle Entwicklungen des deutschen Zivil- und Strafrechts für Übersetzer und Dolmetscher, Europäische EDV-Akademie des Rechts, Sarrebruck, Allemagne

La documentation juridique français-espagnol, Société française des traducteurs

Droit anglais pour traducteurs : le système juridique anglais, contrats et formation des contrats, droit pénal et procédure pénale, droit du travail, droit de la propriété intellectuelle, droit de la famille, testaments, eCPD Webinars

Cours général de propriété intellectuelle, Organisation mondiale de la propriété intellectuelle

Français : langue maternelle

Luxembourgeois : langue maternelle

Allemand : C2 – Goethe-Zertifikat, Grosses Deutsches Sprachdiplom, Goethe-Institut, Allemagne
Certificat d’allemand des affaires WiDaF, Chambre franco-allemande de commerce et d’industrie

Anglais : C2 – Certificate of proficiency in English, Université de Cambridge, Angleterre

Espagnol : C2 – Diploma de español como lengua extranjera DELE, Instituto Cervantes, Espagne

Italien : C1 – Certificato di conoscenza della lingua italiana (CELI 4), Università per Stranieri di Perugia, Italie

Connaissances de base de néerlandais, russe et chinois (mandarin)

* Les niveaux C1 et C2 sont les niveaux les plus élevés du Cadre européen commun de référence pour les langues.

 

Association luxembourgeoise des traducteurs et interprètes (ALTI)
Présidente et membre fondateur

Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI)

International Language and Law Association (ILLA)

Association des juristes français et allemands (AJFA)