Work experience
Independent legal translator since 2006
Sworn translator before the Superior Court of Justice of Luxembourg since 2008
External legal translator for the Translation Centre for the Bodies of the European Union since 2010
External legal translator for the Court of Justice of the European Union since 2017
Legal qualifications
Master’s degree in International and Comparative Law, University of Toulouse 1 Capitole, France
Master’s degree in International and European Law, University of Grenoble Alpes, France
Law degree (BA), University of Paris 1 Panthéon-Sorbonne, Paris, France
Diploma in Comparative Law, Faculté internationale de droit comparé, Strasbourg, France
Translation and terminology qualifications
Master of Advanced Studies in Terminology, University of Geneva, Switzerland
Master of Arts in Translation (German, Spanish, English > French), University of Geneva, Switzerland
Research Methods in Translation and Interpreting Studies, University of Geneva
Raising the Bar in Legal Translation, Institute of Translation and Interpreting
Summer course on international human rights law & criminal and humanitarian law, Fondation René Cassin
International Terminology Summer School, TermNet
Revision of texts in French, Association professionnelle des métiers de la traduction
Comparison of the Luxembourgish and French legal systems, Luxembourg Association of Translators and Interpreters
Winter courses on international law, The Hague Academy of International Law
Advanced course on copyright and related rights, World Intellectual Property Organization
Advanced course on trademarks, industrial designs and geographical indications, World Intellectual Property Organization
Summer university on financial translation, Société française des traducteurs
German legal language, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
Current developments in German civil and criminal law, Europäische EDV-Akademie des Rechts
French-Spanish legal documentation, Société française des traducteurs
English law for legal translators: the English legal system, contracts and contract formation, criminal law and criminal procedure, labour law, intellectual property law, family law, employment law, wills and probate, eCPD Webinars
General course on intellectual property, World Intellectual Property Organization
WORKING LANGUAGES
French: native language
Luxembourgish: native language
German: C2 – Goethe-Zertifikat, Grosses Deutsches Sprachdiplom, Goethe-Institut, Germany
Business German certificate WiDaF, French-German Chamber of Commerce and Industry
English: C2 – Certificate of proficiency in English, University of Cambridge, UK
Test of Legal English Skills (TOLES), advanced level
Spanish: C2 – Diploma de español como lengua extranjera DELE, Instituto Cervantes, Spain
OTHER LANGUAGES
Italian: C1 – Certificato di conoscenza della lingua italiana (CELI 4), Università per Stranieri di Perugia, Italy
Dutch: B2 – Staatsexamen Nederlands als Tweede Taal
*Level C2 is the highest level of the Common European Framework of Reference for Languages
Luxembourg Association of Translators and Interpreters (ALTI)
President and founding member
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI)
International Language and Law Association (ILLA)
Association des juristes français et allemands (AJFA)