Français - Lëtzebuergesch - Deutsch - English - Español
Traductions - Iwwersetzungen - Übersetzungen - Translations - Traducciones
Experience & qualifications
Continuing education


Work experience

Independent legal translator since 2006

Sworn translator before the Superior Court of Justice of Luxembourg since 2008

External legal translator for the Translation Centre for the Bodies of the European Union since 2010

External legal translator for the Court of Justice of the European Union since 2017


Legal qualifications

Master’s degree in International and Comparative Law, University of Toulouse 1 Capitole, France

Master’s degree in International and European Law, University of Grenoble Alpes, France

Law degree (BA), University of Paris 1 Panthéon-Sorbonne, Paris, France

Diploma in Comparative Law, Faculté internationale de droit comparé, Strasbourg, France


Translation and terminology qualifications

Master of Advanced Studies in Terminology, University of Geneva, Switzerland

Master of Arts in Translation (German, Spanish, English > French), University of Geneva, Switzerland


Research Methods in Translation and Interpreting Studies, University of Geneva

Raising the Bar in Legal Translation, Institute of Translation and Interpreting

Summer course on international human rights law & criminal and humanitarian law, Fondation René Cassin

International Terminology Summer School, TermNet

Revision of texts in French, Association professionnelle des métiers de la traduction

Comparison of the Luxembourgish and French legal systems, Luxembourg Association of Translators and Interpreters

Winter courses on international law, The Hague Academy of International Law

Advanced course on copyright and related rights, World Intellectual Property Organization

Advanced course on trademarks, industrial designs and geographical indications, World Intellectual Property Organization

Summer university on financial translation, Société française des traducteurs

German legal language, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Current developments in German civil and criminal law, Europäische EDV-Akademie des Rechts

French-Spanish legal documentation, Société française des traducteurs

English law for legal translators: the English legal system, contracts and contract formation, criminal law and criminal procedure, labour law, intellectual property law, family law, employment law, wills and probate, eCPD Webinars

General course on intellectual property, World Intellectual Property Organization



French: native language

Luxembourgish: native language

German: C2 – Goethe-Zertifikat, Grosses Deutsches Sprachdiplom, Goethe-Institut, Germany
Business German certificate WiDaF, French-German Chamber of Commerce and Industry

English: C2 – Certificate of proficiency in English, University of Cambridge, UK
Test of Legal English Skills (TOLES), advanced level

Spanish: C2 – Diploma de español como lengua extranjera DELE, Instituto Cervantes, Spain



Italian: C1 – Certificato di conoscenza della lingua italiana (CELI 4), Università per Stranieri di Perugia, Italy

Dutch: B2 – Staatsexamen Nederlands als Tweede Taal


*Level C2 is the highest level of the Common European Framework of Reference for Languages


Luxembourg Association of Translators and Interpreters (ALTI)
President and founding member

Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI)

International Language and Law Association (ILLA)

Association des juristes français et allemands (AJFA)

Christine Schmit - Juriste-linguiste