Français - Lëtzebuergesch - Deutsch - English - Español
Traductions - Iwwersetzungen - Übersetzungen - Translations - Traducciones

Services de traduction professionnelle

de l’allemand, de l’espagnol, de l’anglais et du luxembourgeois vers le français

de l’allemand, de l’espagnol, de l’anglais et du français vers le luxembourgeois

Traductions juridiques

Contrats, arrêts, actes de procédure, mémoires, déclarations de témoins, avis juridiques, actes notariés, statuts de sociétés, résolutions des actionnaires

Traductions commerciales

Correspondance commerciale, conditions générales, communiqués, questionnaires, sites web, brochures, présentations, bulletins d’information

Traductions certifiées

Actes d’état civil, extraits du casier judiciaire, diplômes, relevés de notes, extraits du registre de commerce, testaments, procurations, attestations

Spécialisations

  • Droit des affaires
  • Droit des sociétés
  • Droit des contrats
  • Droit de la propriété intellectuelle
  • Droit des marques
  • Droit international public
  • Droit de l'Union européenne
  • Droits de l'Homme
  • Luxembourg et Grande Région
  • Administration luxembourgeoise
  • Commerce international
  • Communication d'entreprise
  • Analyse de marché
  • Marketing
  • Tourisme & voyages

Questions fréquentes

Qu'est-ce qu'une traduction certifiée conforme ?

Au Luxembourg, une traduction certifiée conforme (aussi appelée traduction assermentée ou traduction officielle) est une traduction effectuée par un traducteur nommé par le ministère de la Justice, qui a prêté serment devant la Cour Supérieure de Justice du Luxembourg et est inscrit sur la liste officielle des traducteurs et interprètes assermentés tenue par le ministère. Une traduction certifiée conforme porte la signature du traducteur assermenté qui certifie ainsi la conformité de la traduction. Ces traductions sont reconnues comme officielles par les administrations et les tribunaux du Luxembourg.

Pour quels documents une traduction certifiée conforme est-elle requise ?

Pour de nombreuses démarches, les administrations luxembourgeoises exigent une traduction certifiée conforme, effectuée par un traducteur assermenté au Luxembourg, des documents qui ne sont pas rédigés dans une des trois langues officielles du pays (français, allemand ou luxembourgeois) :

• Reconnaissance de diplômes étrangers
• Demande de permis de séjour et de permis de travail
• Mariage d’un étranger au Luxembourg
• Reconnaissance de décisions judiciaires étrangères
• Naturalisation

Les traductions certifiées conformes sont-elles acceptées hors du Luxembourg ?

En principe, les traductions certifiées conformes sont acceptées dans toute l’Union européenne. Je vous recommande néanmoins de vous renseigner au préalable auprès de l’administration étrangère qui vous demande la traduction. Parfois, une apostille (légalisation de la signature du traducteur) est requise pour les traductions certifiées conformes destinées à l’étranger. L’apostille peut être obtenue auprès du bureau des légalisations du ministère des Affaires étrangères luxembourgeois.